[page 1]
어머니 / Mother - Stephannie White 스테파니 화이트
회견 기자 / Interviewer – Joe McPherson
회견 기자 #2 / Interviewer #2 – Jennifer Young
* * * * * *
Interviewer - And now, a special Seoul Podcast.
Welcome to a special edition of the Seoul Podcast.
We are breaking away from our usual format because we felt this is a special incident that needs singular attention. On Saturday May 10th Michael White and his mother Stephannie were with friends spending a day in a sauna near Daegu. Michael was the only man in the group so he had to bathe separately from the others. A good while later Stephannie was told by the sauna staff that he had to go to the hospital – she had to go. What she saw next was any mother’s nightmare. Michael was in an ambulance, unconscious. He was found floating in one of the pools, and he died shortly thereafter.
회견 기자 – 서울 포드캐스트 특별 방송입니다.
특별한 관심이 필요한 사건이 있었기에 우리의 기본 방송 형식을 탈피하겠습니다. 5월 10일 토요일 마이클 화이트 라는 청년과 그의 어머니 스테파니는 대구 근처의 사우나에서 친구들과 시간을 보내고 있었습니다. 마이클만 일행 중에 유일한 남자였기때문에 혼자 떨어져서 목욕을 하게 되었습니다. 얼마후 스테파니는 사우나 직원으로부터 마이클이 병원에 가야했다는 말을 들었습니다. 악몽같은 일이 벌어졌습니다. 마이클은 의식불명인채로 앰뷸런스에 실려간 것입니다. 마이클은 욕탕에서 뜬 채로 발견되었고 곧 사망했습니다.
Big suspicious questions have surrounded his death, like: why did staff wait almost an hour to notify Michael’s mother that there was trouble? Why did they call the hospital and say that he was already dead, when he wasn’t? And why, in an active bathing room before a major holiday did no-one help him?
그의 죽음을 둘러싸고 많은 의문이 증폭됩니다. 왜 사우나 직원들은 거의 한시간동안이나 기다린 후에 마이클의 어머니에게 아들에게 문제가 있었다는 것을 알려줬을까요? 왜 그들은 병원에 연락해서 그가 아직 살아있을때 이미 죽었다고 얘기했을까요? 그리고 휴일전 사람들 많은 욕탕에서 어떻게 아무도 마이클을 도울 수 없었을까요?
Tonight we have Michael’s mother Stephannie White. Thank you for joining us.
오늘밤 여기 마이클의 어머니 스테파니가 와계십니다. 와주셔서 감사합니다.
Mother - Thank you for having me.
어머니 - 초대해주셔서 감사합니다.
Interviewer - This has to be so difficult.
회견 기자 – 너무 힘드시겠습니다.
Mother - Actually the hardest part is over, because the worst thing that could have ever happened to me has already happened. So, you know, it’s not as bad as it was a week or so ago.
어머니 - 최악의 일은 이미 벌어졌고 가장 힘든 부분은 지나갔다고 생각합니다. 일주일전쯤보다는 평온을 찾고 있습니다.
Interviewer #2 - But I think the specifics of the situation or the way things happen in Korea compounded the situation; or that’s my opinion.
회견 기자 #2 - 일단 제 의견으로는 한국에서 일이 행해지는 방식이 상황을 악화시켰다고 생각하는데요.
Mother - Ah, definitely there are some huge differences in how things are handled in an emergency situation. I can definitely agree with that.
어머니 - 분명히 응급상황을 다루는 데 있어서 많은 차이가 존재합니다. 완전히 동감합니다.
I did get some more information from the police yesterday. I can fill out that timeline a little bit more.
어제 경찰측으로부터 정보를 더 받았습니다. 사건 경위를 좀 더 파악할 수 있었습니다.
One of the newspapers said – I can’t remember which one – that a staff worker saw him but thought that he was bathing, and what part of floating face down resembles ‘bathing’ I don’t know. But they left him alone and came back later and saw that he was still in that condition and that is the point at which they decided to help him. So as near as I can piece together from the crumbs of information the police will give me, the staff worker saw him at 11.02. Eighteen minutes later, at 11.20, is when the staff member saw him again and attempted to pull him from the water and resuscitate him on his own.
어떤 신문이었는지는 기억하지 못하지만 한 직원이 마이클을 봤지만 단순히 목욕하고 있는 것으로 생각했다고 전했습니다. 어떻게 얼굴을 아래로 하고 물에 둥둥 떠있는 것이 단지 목욕하는 것이라고 생각했을지는 잘 모르겠습니다. 그래서 직원들은 마이클을 그대로 두었다가 나중에 여전히 그런 모습을 하고 있는 것을 보고 그제서야 도와야한다고 생각했나봅니다. 경찰이 제공한 정보를 최대한 모아보자면 11시 2분에 한 직원이 처음 목격합니다. 18분후 11시 20분에 그 직원이 다시 마이클을 봤고 물에서 꺼내 스스로 인공호흡을 시도했습니다.
Now we don’t have absolute confirmation that anyone at the sauna was attempting to resuscitate him but that is the impression I was left with by the police. Now whether that was… I don’t know what to make of that situation.
사우나의 누군가가 인공호흡을 시도했다는 것이 확정된 사실은 아니지만 경찰로부터 제가 받은 인상입니다. 이 상황을 어떻게 해석해야할지 어려울뿐입니다.
Interviewer - How crowded was it that day?
회견 기자 – 그날 사우나가 얼마나 붐볐나요?
Mother - It was very crowded. In the women’s side… My friend and I, we are both adults and her daughter (eleven Korean age) were foreigners so we stand out quite a bit, and (we) live in a fish-bowl, so, we enjoy going to the sauna for the relaxation in the salt pools, but at the same time we know everyone in there is watching us. We prefer to kind-of-like scrub down by ourselves, and it was impossible to find a shallow row that was unoccupied by Korean customers.
어머니 - 매우 붐볐습니다. 여자목욕탕쪽 말이죠. 성인인 제 친구랑 저, 그리고 한국나이로 11살된 제 친구의 딸은 외국인들이라 눈에 띄었을 겁니다. 우리는 어항같은 곳에서 살기때문에 소금탕에서 휴식을 취하러 사우나에 가는 것을 좋아합니다. 그런데 모두가 우리를 쳐다보죠. 우리끼리 씻는 걸 좋아하는데 그날 한국 손님들이 차지하지않은 자리를 찾을 수 없었습니다.
[page2]
Interviewer - That’s really crowded.
회견 기자 – 매우 붐볐군요.
Interviewer #2 My question was - because I know you don’t live in a city – how many white people were there? How difficult it would have been to find the white mother of the white boy?
회견 기자 #2 - 어느 지역에 사는지 모르기때문에 제가 묻고싶은 것은 얼마나 많은 백인들이 그곳에 있었냐는 것입니다. 백인 소년의 백인 어머니를 찾는 것이 얼마나 어려웠을까요?
Mother - There were two white women…
어머니 - 두명의 백인 여성이 있었습니다.
Interviewer #2 - You and your friend?
회견 기자 #2 - 당신과 당신 친구죠?
Mother - Yeah.
어머니 - 네.
Interviewer #2 - Just you two?
회견 기자 #2 - 그 두명뿐이었나요?
Mother - Just us two and her daughter. Her daughter is not necessarily white, but she is foreign, and so two foreign women and a foreign child…
어머니 - 우리 두명과 제 친구 딸이었죠. 딸은 꼭 백인은 아니지만 외국인처럼 생겼습니다. 두 외국인 여성과 한 외국인 아이가 있었죠.
And my son he’s 6 foot tall.
그리고 제 아들은 키가 6피트(180cm정도)였습니다.
Interviewer - He looks really big.
회견 기자 – 엄청 커보입니다.
Mother - Yeah. Even back home he towered over all his peer group. So he’s always just been the gentle giant. He’s never been, you know, a fighter in any sense of the word. He couldn’t even do Taekwondo. I mean he could do it but he just didn’t get into the sparring part of things. He didn’t like that part. And so he dropped out of Taekwondo because he didn’t like to have to do the sparring part. So he’s really just a gentle person. He’s just big.
어머니 - 그렇죠. 본국에서도 또래에 비해 엄청 컸습니다. 온순한 거인이었죠. 한번도 싸움을 해본 적이 없어요. 태권도도 못했죠. 할 수는 있었겠지만 대련하는 걸 별로 안좋아했어요. 그래서 태권도를 그만 두었어요. 매우 온순한 아이였습니다. 그냥 크기만 했어요.
Interviewer - He certainly would have stood out in that crowd because of his height.
회견 기자 – 신장때문에 사우나장 사람들속에서도 눈에 띄었겠네요.
Mother - Yes and he’s very pale. He’s not tanned. I don’t tan very easily. He does have black hair, which, you know, can help him blend in a little bit but not as much as myself and my friend who are both sandy blonde.
어머니 - 네 그리고 피부가 매우 하얗습니다. 탠을 안했어요. 저도 탠이 잘 안됩니다. 그래도 마이클은 검은 머리여서 어느정도는 사람들속에 섞이기 좋았을 겁니다. 저와 제 친구는 밝은 금발이죠.
Interviewer - I assume he had no health problems previously.
회견 기자 – 마이클은 병력이 전혀 없었던 것으로 알고있는데요.
Mother - Not diabetic, no health problems. I’m in the process of getting his medical records from his birth hospital now. There’s just so much red tape everywhere because I’m not in the country to request the medical records myself. Having to sign proxies, send it to a friend, it’s just a big mess. I have a congenital heart defect. And so, because of my heart defect, when Michael was born, they did an ultra-sound and he has no congenital heart defect, he’s had no heart problems throughout his life. His only medical problem is to be allergic to bee stings for which I became epinephrine certified in case I ever had to give him a shot for anaphylactic shock.
어머니 - 당뇨병이나 어떤 건강 문제도 없었어요. 지금 출생 병원에서 건강 기록을 떼고있는 중입니다. 제가 스스로 기록을 요청할 수 있는 국가에 있지 않기 때문에 여기 저기 제한이 너무 많아요. 대리인 증명서에 사인해서 친구한테 보내고.. 복잡합니다. 저는 선천적인 심장 결함이 있어요. 그래서 마이클은 태어났을때 병원에서 초음파로 검진을 받았지만 아무 이상이 없다고 했고 그동안 어떤 문제도 일어나지 않았습니다. 유일한 문제라면 벌침에 알레르기가 있다는 거였죠. 그래서 혹시 마이클이 알레르기에 의한 과민성 충격증상을 보일 때를 대비해 에피네프린 주사 자격증도 얻었죠.
Interviewer - Right. Now this is what I found a little screwy that the police can’t do investigations looking for evidence. Am I right there?
회견 기자 – 그렇군요. 경찰이 증거를 찾기위한 조사를 할 수 없다는 것이 좀 말도 안되는 것 같은데요. 맞나요?
Mother - I don’t know about looking for evidence but what they told me is, on two separate occasions, this was last Tuesday after Mike’s autopsy, I went into the police station to give my official statement. Because at the hospital they did want to take my statement but I was in no condition to talk to anyone. It took me a couple of days before I was even able to speak.
어머니 - 증거를 찾는 것은 모르겠지만 경찰이 제게 두번에 걸쳐서 얘기했습니다. 마이클 부검후 지난 화요일이었습니다. 제 공식적인 진술을 위해 경찰서에 갔습니다. 병원측은 제 진술을 원하지 않았기때문이었죠. 누구에게 말걸고싶은 상황도 아니었습니다. 이틀후에 말문을 열게됐죠.
But anyway, back to the subject. So last Tuesday and yesterday morning, on those occasions they told me that they are not allowed to go out and just do these mass, you know, searches for witnesses. They didn’t say anything about evidence. They said they weren’t allowed to question witnesses. The witnesses had to come in voluntarily to provide information.
본론으로 돌아가서… 지난 화요일과 어제 아침에 경찰은 자신들이 밖에 나가서 증인을 찾기위한 조사를 할 수 없게 돼있다고 했습니다. 증거에 대해서는 아무말도 하지 않았어요. 증인을 심문할 수 없다고 말했습니다. 증인 스스로가 자발적으로 정보를 주기위해 찾아와야한다고요.
And yesterday, what I was told was that they are primarily looking at this as a murder investigation. There’s no idea whatsoever to support the idea of an accident.
그리고 어제 제가 들은 것은 경찰이 일차적으로 살인에 가능성을 두고 수사를 한다는 것입니다. 단순한 사고라고 보기에는 상황이 맞지 않습니다.
But because they don’t have any witnesses, they cannot press charges against anyone for murder.
하지만 경찰은 증인이 없기때문에 누구도 살인혐의로 구속할 수 없습니다.
[page 3]
Interviewer - Really?
회견 기자 – 정말요?
Mother - Yes. And that was repeated several times back and forth with the translator to verify. And I spoke to Banji Sok (sp), she’s a reporter for the Seoul Times, this morning and she was surprised by that as well. She said that she was going to be interviewing the police and asking them why they told me such a thing. Because in her investigative experience, she didn’t think that sounded right. And my experience in Korea, often if a Korean doesn’t want to do something for you, they just don’t want to take the time to explain something. They will often just say it’s not possible. To end the discussion. To basically shut you up and go away.
어머니 - 네. 통역사와 몇번 반복해가며 확인했어요. 저는 오늘 아침 배지숙이라는 서울 타임즈 여기자에게 말했습니다. 그녀도 놀라더군요. 그녀는 경찰을 인터뷰하고 왜 그런 말을 했는지 묻겠다고 했습니다. 그녀의 조사 경험으로는 무언가 맞지 않았기때문이죠. 한국에서의 경험으로 볼때, 한국 사람이 당신을 위해 어떤 일을 해주고 싶지않으면 설명할 시간조차 들이지않습니다. 그냥 불가능하다고만 말하죠. 대화를 끝내고 입다물고 집에 가란듯이.
So, the police were very emphatic that they were not hiding anything and they were not involved in any type of corruption. Now I’ve never accused them of that so I don’t know why they would be so defensive about that. But they seemed to think that that was my primary concern. When I only went yesterday to turn in the police statement from my friend Korina. Be cause she was…we needed to get her testimony as well as a witness. And she lives in Channon so she had to wait ‘til the weekend to come down, she works for a hagwon.
경찰은 숨기는 것이 없고 어떤 비리에 연루돼있지 않다는 점을 단호하게 얘기했습니다. 제가 언제 그런 걸 묻지도 않았는데 왜 그렇게 방어적인 태도를 취했는지 모르겠습니다. 아마 그게 제 중요한 걱정이라고 여겼나봅니다. 어제 제 친구 코리나의 진술을 경찰측에 전하러 갔을 때요. 우리는 그녀의 증언과 증인으로서의 신분이 필요했습니다. 그녀는 천안에 살아서 여기까지 오려면 주말까지 기다려야했죠. 그녀는 학원에서 일합니다.
So she came down, but the police didn’t want to make an appointment on Saturday.
그리고 그녀가 내려왔지만 경찰은 토요일에 약속을 만들고 싶지않아했습니다.
Well, you know, they have a day off too.
글쎄요, 경찰들도 쉬는 날이 있겠죠.
Interviewer #2 - The entire police force?
회견 기자 #2 - 경찰 전체가요?
Mother - Apparently. So, what we had to do was we had to basically have her type it out, have it translated and then do the thumb prints on all the pages like the police like to do.
어머니 - 분명히요. 결국 경찰이 원하는대로 그녀가 스스로 진술을 기록하고 번역한 다음에 지장을 모든 페이지에 찍어 가져오도록 했습니다.
And then bring it to the police station. So my primary reason for going to the police station yesterday was to turn in her statement and ask about, you know, to ask about his official time of death. They were not able to answer that question but again went on this tirade about how they’re not trying to hide anything, they, you know, they’re blah blah blah.
제가 어제 경찰서에 간 주 목적은 그 진술서를 제출하고 정확한 사망시간을 묻기위해서였죠. 경찰은 답을 못했고 그들은 숨기는 게 없다고 열변했습니다. 이러쿵 저러쿵…
And, I kept asking the translator to explain to them that I’m not accusing them. I need them on my side. I don’t want to make them (inaudible) me. They’re the only ones that can get to the bottom of this thing. And I kept trying to emphasize: I’m not there to criticize, I’m not there to cause problems, I’m just turning in this paperwork and was asking if there’s an update. You know, that’s all.
그래서 저는 통역사에게 저는 경찰측에 어떤 책임도 묻지않고 있다고 설명해달라고 계속 부탁했습니다. 저는 그들이 제 편에 서주길 바랄뿐입니다. 경찰만이 의문 해결에 도움을 줄 수 있습니다. 저는 계속 강조했습니다. 저는 누구를 비판하거나 문제를 일으키려는 것이 아니라 단지 서류를 제출하고 새로운 사실이 있는지 알고싶어서 방문한 것이다. 그게 전부다…라고요.
That was kind of intense but they repeated several times, it’s first a murder investigation and secondary as an accident but they had no evidence to support an accident.
약간 열띤 분위기가 되었죠. 경찰은 몇번을 얘기했습니다. 이 사건은 일차적으로 살인 사건으로 보고있고 이차적으로 사고로 보고 있으며 사고라고 볼만한 증거가 없다고 했습니다.
Interviewer - But do they have any evidence that there’s any foul play?
회견 기자 – 하지만 누군가의 범죄를 뒷받침하는 어떤 증거를 경찰이 가지고 있나요?
Mother - Exactly. See, that’s what they wouldn’t declare about. Because they did…it was explained to me that under Korean law, if a murder takes place, there’s nothing they can do about it unless there’s a witness. So I don’t know if that means they have a suspect in mind. Or they don’t have a witness to be able to press charges. Or if it looks like a murder but they don’t have a suspect or don’t have a witness to lead them to a suspect. See, that part’s unclear.
어머니 - 바로 그부분이 경찰이 정확히 얘기하지 않는 겁니다. 한국법에서는 살인이 일어나도 증인이 없으면 아무 것도 할 수 있는 게 없다고 했어요. 심증이 가는 용의자가 있는지 모르겠습니다. 영장 발부를 도와줄 어떤 증인이 있는지도요. 살인처럼 보이지만 용의자가 없는지, 용의자를 지목할 증인이 없는지. 이런 부분이 불명확합니다.
[page 4]
Interviewer - That’s weird. So I mean if you want to get someone for murder he has to do it in public in front of people?
회견 기자 – 이상하군요. 그말인즉슨, 살인 혐의로 누구를 잡으려면 꼭 다른 사람앞에서 살인을 했어야한다는 말이군요?
Mother - You have to have at least one witness saying that they saw something.
어머니 - 적어도 무언가를 말해줄 한명의 증인이라도 있어야해요.
Interviewer #2 - They don’t have forensic evidence?
회견 기자 #2 - 법의학적 증거는 없나요?
Interviewer - That’s what I was wondering. That’s witness.
회견 기자 – 그게 제가 궁금한 점입니다. 그것이 곧 증인이지요.
Mother - Well, one problem…well, we come from societies that have a very legalistic tradition. So to us, forensic evidence, you know, it’s ironclad. DNA does not lie.
어머니 - 우리는 법치주의 전통을 가진 사회에서 왔습니다. 법의학적 증거는 우리에게 매우 중요한 근거지요. DNA는 거짓말하지 않습니다.
But the situation with Mike is, he was in a sauna, and so, it’s a water environment. And, whether or not forensic evidence was collected, like water from the pool to compare with water from his lungs. I mean, you know, to them, that just seems like, you know, Hollywood.
하지만 마이클의 상황을 보자면, 마이클은 사우나에 있었고 물이 많은 환경이었습니다. 법의학 증거가 수집되었건 아니건간에 폐에서 나온 물과 욕탕에서의 물의 비교… 제 말은, 그들에게는 그저 헐리웃 영화처럼 보일뿐이겠죠.
And so, on the one hand, I want to be angry and critical with the police because it doesn’t seem from my perspective, that they are doing these things. But at the same time, because it’s an investigation, they’re not allowed to tell me what they have done. And so, I just have to trust that they know what they’re doing. And that’s very hard to do. It’s a very hard thing to do.
한편으로 경찰이 이런것들을 하지않는 것 같기때문에 제 입장에서는 화를 내고싶고 경찰을 비판하고싶습니다. 하지만 조사이기때문에 그들이 공개하지않는 부분이 있겠죠. 경찰이 할 일을 다 하고 있다고 그냥 믿고싶습니다. 매우 힘들지만요.
Now, they did update me on a few things like the timeline. They did update me on the fact that they did check the ambulance that Mike was in. And they said the ambulance was equipped with a defibrillator and it was equipped with an oxygen tank. Now, it was equipped when they checked it.
사건 경위와 같은 몇가지 사항들을 경찰측이 저에게 알려주었습니다. 마이클이 타고있었던 앰뷸런스를 확인했구요. 그 앰뷸런스는 심장소생기와 산소탱크가 장비되어있다고 합니다. 경찰이 확인했을때는 있었어요.
Whether or not it was equipped on Saturday night, May 10th, is a whole other story.
하지만 5월 10일 토요일밤에도 장비가 제대로 되어있었는지는 다른 이야기지요.
Interviewer - And were any of those in working order? That’s another thing.
회견 기자 – 제대로 작동은 하고 있었나요? 그것도 확인할 사항인데.
Mother: I don’t know if they checked that part of it. But the point is, they didn’t utilize the tools. So if the tools were there, why didn’t they use them?
어머니 - 그부분은 모르겠네요. 하지만 그들은 그 장비들을 사용하지 않았다는 점입니다. 장비가 있었다면 왜 사용하지않았을까요?
Interviewer #2 - And the fact that they were there doesn’t matter at all if they chose not to use them.
회견 기자 #2 - 그들이 장비를 사용하지 않기로 결정했었다면 장비가 있었다는 점은 전혀 상관이 없군요.
Mother - Exactly. Exactly. So, you know, there’s a lot of unanswered questions. But as near as I’ve been told, Mike was first discovered at eleven oh two. So, eleven twenty is when the staff attempts to do something of some type. I don’t know if that means CPR or if they just tried to get him out of the tub and pat him on the back. I don’t know what they mean by that. But they called the medical emergency service at eleven twenty eight. The ambulance arrived at eleven thirty four.
어머니 - 그래요. 그렇죠. 보시다시피, 남겨진 의문들이 너무 많습니다. 제가 들은 바에 의하면 마이클은 11시2분에 처음 발견됐다고 합니다. 11시 20분이 그 직원이 무언가를 하기로 결심한 때이고요. 심폐소생술을 하려고 한 건지 그냥 욕탕에서 꺼내 등을 두드리려한 건지는 모르겠습니다. 11시 28분에서야 그들은 응급신고를 하게됐죠. 앰뷸런스는 11시 40분에 도착했습니다.
They didn’t contact me in the women’s sauna until eleven forty five. It took me two minutes to go from the sauna room to my locker and find my cell phone. Because the way it was told to me, I thought he just needed to go to the hospital for stitches or something.
여자 사우나장에 있는 저에게 11시 45분이 돼서야 통보가 왔습니다. 라커에서 휴대전화를 집어드는데 2분이 걸렸습니다. 얘기가 전달된 바로는 마이클이 그냥 어디를 꿰매거나 하기 위해서 병원에 간 줄로 알았어요.
Because he is a boy. And he’s had stitches in his foot from stepping on glass. He’s had stitches on his hand for cutting himself with a knife. So, I mean boys get broken bones and stitches. So, I called his cell phone at eleven forty seven and there was no answer.
남자 아이잖아요. 잔디밭 밟다가 발을 꿰멘적도 있고 칼로 손을 베어서 꿰맨적도 있어요. 남자 아이들 뼈도 부러지고 꿰매고 하잖아요. 그래서 11시 47분에 마이클 휴대전화로 전화를 걸었는데 응답이 없었죠.
And there was no answer. At that point I threw my clothes on and we rushed out. No rinsing, nothing, as is. And we got out there and one ambulance guy was doing chest compressions but they were not giving him oxygen. So Korina and I sat at his head and I began to adjust him to begin to give him breath. And the other ambulance driver, the other ambulance worker stopped me from doing that, he said, “No, no, no, no.”
응답이 없었다구요. 그때 저는 얼른 옷을 입고 뛰어나갔어요. 나가서 보니 한 구급대원이 가슴 압박을 하고 있었지만 산소는 공급하고있지 않았어요. 앰뷸런스 운전사와 다른 구급대원은 “노, 노, 노, 노”라고 하면서 제가 하려는 것을 못하게 했습니다.
And so I stopped because I felt perhaps there’s something I don’t know. You know, is there a neck injury, is there something I don’t know? So I stopped and didn’t do anything at that point.
그래서 제가 모르는 것이 있겠지하고 멈췄습니다. 목에 부상이 있다거나 하는 거요. 그래서 멈추고 아무 것도 하지 않았습니다.
And I noticed that Mike was foaming at the mouth with blood. This is the point where’s there’s two things that happened, one, whoever was doing chest compressions didn’t know what the *beep* they were doing and the sternum broke, you know, that little piece there?
그리고나서 마이클이 입에 피가 섞인 거품을 물고 있다는 걸 알았습니다. 그제서야 두가지 일이 벌어지고 있다는 걸 알았죠. 하나는.. 가슴 압박을 하고있던 사람이 누구였든지 바보같이 아무것도 모르는 사람이었다는 것이고 그 작은 거 있죠? 그 흉골뼈가 부러진 거죠.
[page 5]
Interviewer - Yeah, that’s what they told us in CPR class years ago.
회견 기자 – 몇년전 심폐소생술 수업시간에 들은 내용이네요.
Mother - Exactly. So, you know, that broke. Or, there’s something else involved because later at the autopsy we found that there was damage to the back of his mouth, his throat and his lungs from wrenching and coughing, which can also produce blood. But the amount of blood that was taken out of his lungs at the hospital, you know, they did a slow suction, through his mouth? Takes way too long.
어머니 - 맞아요. 그게 부러진 거예요. 아니면 어떤 다른 요인이 있었겠죠. 나중에 부검후에 보니 뒤틀고 기침해서 입 뒷쪽, 목, 폐에 상처가 있었고 그것때문에 피가 날 수 있었겠죠. 병원에서 폐에서 나온 피의 양…느린 흡입을 했어요.. 입을 통해서 아마? 그건 너무 오래 걸리죠.
They really needed to do the, I forget what it’s called, but they basically puncture the lung from between the fourth and fifth ribs and insert a tube in another puncture and this allows the lungs to drain out very quickly so that you can give oxygen. It’s like a tracheotomy on your side rather than at your throat.
명칭을 잊어버렸지만, 4번째와 5번째 갈비뼈 사이에 구멍을 내고 튜브를 또 다른 구멍에 넣는 방법을 취해야했어요. 그렇게 하면 폐에서 액체가 빠르게 빠지고 산소를 공급할 수 있죠. 목대신 옆구리에 기관 절개를 하는 것 같은 이치죠.
Mother - And they did the [unclear] and I was begging them to do this in the ER and they kept saying they wanted to take an x-ray first. Well, the x-ray is kind of a moot point at this point. They…well anyway…I’m getting the time schedule all messed up. I know that’s what you…(inaudible)
어머니 - 응급실에서 제발 그걸 해달라고 했지만 계속 엑스레이부터 찍어야한다고 했어요. 그런 상황에서 엑스레이는 아무 의미없어요. 그들은…아무튼…사건 경위가 엉망이 되고 있네요.
Interviewer - …I know it’s really blurry right now.
회견 기자 – 지금 매우 흐릿하겠죠.
Mother - I mean, so, eleven thirty four the ambulance arrives and they’re dealing with Mike and eleven forty five I’m told, eleven forty seven I call Mike, rush out. We’re at the ambulance just as quick as we can be. We arrive at the ER at eleven fifty seven.
어머니 - 그래서… 11시 34분에 앰뷸런스가 도착했고 마이클을 처치하고 있었어요. 11시 45분에 얘기를 들었고. 11시 47분에 마이클에게 전화를 걸어본뒤 밖으로 나갔어요. 최대한 빨리 앰뷸런스를 찾고 11시 57분에 응급실에 도착했어요.
Now…when I…from eleven fifty seven onward, I’m quoting the time from the ER clock because that’s what we’re trained to do in CPR and first aid. You use the clock on location. You don’t use, like your personal watch or something like that.
11시 57분이후부터는 심폐소생술과 응급처치에서 배운 것처럼 응급실 시계의 시각을 얘기할게요. 그 장소의 시계를 이용해야해요. 개인 손목시계를 보고 말하지않죠.
So the clock at the ER said eleven fifty seven, that’s when we arrived in the room. They inserted the shunt and gave him oxygen. And the doctor was doing CPR chest compressions. The doctor did CPR until twelve eighteen. They did not use a defibrillator. I was begging them to; telling them that they needed to do that. But they basically ignored me and wanted me to leave the room.
도착했을 때 응급실 시계는 11시 57분을 가리키고 있었어요. Shunt를 삽입해서 산소를 공급했죠. 의사는 심폐소생 흉부 압박을 하고있었어요. 12시 18분까지 했습니다. 심폐소생기를 사용하지 않았어요. 제발 사용해달라고 부탁했어요. 하지만 저를 무시했고 제가 나가있기를 원했습니다.
Now, I refused to leave the room because I knew as soon as I did they’d stop doing anything. I just sensed it. But I didn’t get in their way. I stood at the foot of the bed and basically rubbed Mike’s feet. Now at this time, his colour’s not too bad. His lips are blue, an indication he’s not being given the oxygen he needs. But his fingers, his fingertips underneath the fingernail, are not blue. This is a really good indication that he’s revivable with a majority of brain function. And that’s critical. Because if I’m willing to accept him with a majority of brain function, that’s my fucking decision. You know, and so, that’s what I wanted. I wanted him back.
저는 나가기를 거부했어요. 제가 나가는순간 그들은 포기할 거란 걸 본능적으로 느꼈죠. 하지만 그들을 방해한 건 아니예요. 침대 아래쪽에 서서 마이클의 발을 문지르고 있었어요. 그때 마이클의 피부색이 아주 나쁘지 않았어요. 입술은 산소 부족을 알리면서 파란색을 띠었죠. 하지만 손가락, 손톱아래 손가락 끝마디는 파랗지않았어요. 그건 마이클이 뇌기능 대부분을 회복하고 살아날 수 있다는 좋은 신호였죠. 매우 중요했어요. 내가 마이클을 뇌기능 대분분과 함께 되돌려받고 싶은 건 내 빌어먹을 결정이죠. 정말 마이클이 돌아오기를 원했어요.
And, uhm…the doctor quit doing CPR at elev...at twelve eighteen. That’s when I took over. And my friend Korina, she and I took turns as we, one would get tired, the other would take over. And we did this from twelve eighteen until one thirty four in the morning.
그리고…의사는 심폐소생술을 12시 18분에 멈췄어요. 제가 대신했어요. 제 친구 코리나와 번갈아가면서 했어요. 12시 18분부터 1시 34분까지 했어요.
[page 6]
We did chest compressions. Because we were waiting, we were watching the oxygen that was going in. One lung had been cleared. You have four sacs, four large sacs in your lungs. One had pretty much been cleared and the rate of oxygen was enough to sustain brain function. It was staying above 90, which is critical. So that’s kind of the line, that you see on TV, they have the little lines, the flat line and the heart line? OK, the one for oxygen needs to remain above 90. As long as you’ve got that, you’ve got enough oxygen for brain function.
우리는 흉부 압박을 했습니다. 우리는 기다리면서 산소가 들어가는 걸 봤어요. 한쪽 폐에서 이물질이 제거되었어요. 폐에는 네개의 큰 주머니가 있죠. 한쪽 폐는 깨끗해졌고 산소 공급 속도가 뇌기능을 유지하기에 충분했어요. 임계점인 90이상에서 머물고 있었습니다. TV에서 보는 그 그래프 말이예요. 산소 그래프는 90이상에서 유지되야합니다. 그게 된다면 뇌기능에 충분한 산소가 공급된다는 말이죠.
At that point, it’s a matter of draining the lungs so that the lungs can breathe on their own and restart the heart. They…*resigned sounding laugh* waited until twelve thirty eight to do the x-ray. They didn’t want to drain his lungs until they did the x-ray. They waited until twelve thirty eight to do the x-ray. It was close to one o’clock in the morning before they brought the x-ray back and showed that, yes, one lung was clear.
And I simply said, “Why aren’t you draining the other lungs?!”
그 시점에서 폐에서 이물질을 제거해서 스스로 숨을 쉬게 해주고 심장을 다시 뛰게 하는 것이 문제입니다. 그들은 12시 38분까지 엑스레이를 보기위해 기다렸죠. 엑스레이를 하기 전에 폐를 배수시키려고 하지 않았어요. 12시 28분까지 엑스레이를 위해 기다렸습니다. 거의 오전 1시가 되어서야 엑스레이를 가져오더니 한쪽 폐가 깨끗하다고 했습니다. 저는 그냥 말했죠. “다른 쪽 폐도 처리하는 게 어때요?”
And I went back to CPR. And I refuse… every time the oxygen guy started to walk away, I basically bullied him into coming back and to keeping up his job of maintaining. Because what his job was to do, was to slowly suction off the blood as it came up. Because as the air’s being forced into Mike’s lungs, blood is being forced out through an auxiliary shunt tube.
그리고 저는 다시 심폐소생술을 했습니다. 산소를 취급하던 남자가 가버리려고 할때마다 끌어다 놓고 계속 일을 하게 했습니다. 그 사람이 하던 일은 피가 올라오면 천천히 뽑아내는 거였죠. 공기가 폐로 주입되기때문에 피가 압력을 받아 보조 shunt 튜브를 통해서 나오는 거죠.
His job is to suction that away so it doesn’t go back down into the lungs. It’s a very slow, slow method of draining someone’s lungs.
그 사람의 일은 그 피를 뽑아내고 다시 폐로 다시 않게 하는 것이었습니다. 그건 아주 아주 느린 방법이죠.
Interviewer - Wow.
회견 기자 – 와.
Interviewer #2 - And did they ever give a reason as to why they chose to use such a slow method?
회견 기자 #2 - 왜 그런 느린 방법을 사용하기로 했는지에 대해 어떤 설명이라도 해주던가요?
Mother - The emergency room nurse, upon entry, right before the doctor decided he was going to give up, she turned to…uh...in the ambulance, we…I passed my phone off to the driver. He called a Korean co-worker to come and be there. And basically the, without doing a brain scan, they determined that he was already brain dead and that it was pointless.
어머니 - 의사가 포기를 결정하기 바로 전에 응급실 간호사가 들어서면서… 앰뷸런스에서 내 전화기를 운전사에게 건냈습니다. 한국인 동료를 오라고 전화했습니다. 그리고 기본적으로…뇌를 스캔하지 않고 그들은 마이클이 이미 뇌사했고 더 이상 의미가 없다고 결정했습니다.
And this was at twelve, maybe ten [i.e. maybe 12:10]. So, without a brain scan, they had already determined that he was brain dead.
12시 아마도 10분쯤의 일이었죠. 뇌 스캔없이 그들은 이미 뇌사라고 결정했습니다.
And that…I mean, I looked in his eyes myself. And when I opened his eyes, the lights are very bright in the ER, there was the slightest ever bit of dilation. And his eyes were looking straight ahead. These are good signs. These are good signs for hope and there’s possibility.
저는 마이클의 눈을 살펴봤습니다. 눈꺼풀을 열었을때 응급실안의 빛은 매우 밝았는데 아주 약간의 동공 확대가 있었습니다. 눈은 앞을 똑바로 보고있었죠. 희망과 가능성을 주는 좋은 신호였습니다.
And, you know, if I’m willing to take him back like that, then who the hell are they to make the decision that I can’t have him back? And we kept asking, “Is it a problem with insurance?” You know, it’s like “Here’s my credit card.” You know, and they were like "No, no, no, that’s not a problem."
그리고 제가 마이클을 그렇게라도 돌려받고싶다면 어느누가 그걸 막을 권리가 있습니까? 저는 계속 물었어요. “보험 문제가 있나요?” “여기 제 신용카드가 있어요.” 그러자 그들은 “아니 아니요. 그건 문제가 아닙니다.”
They just simply…didn’t want to take extraordinary measures. And, what we were told by the ambulance drivers was that they apologized because they were told that Mike was DOA. And so when they arrived they found that he was not DOA.
그들은 단순히 틀에서 벗어나는 것을 시도하길 원하지 않았어요. 앰뷸런스 운자기사한테 들은 바로는 그들은 마이클이 이미 도착전에 사망했다고 들었다고 하면서 사과했다고 하네요. 그래서 도착했을때 비로소 마이클이 아직 죽지않았다는 걸 알았습니다.
And, so now it’s a matter of, the hospital says that the sauna said that it was DOA so they kind of had it in their mind it was DO...it was hopeless and I was just a freaked out mom who wasn’t ready to give up. Well, that’s true. I was pretty freaked out and I wasn’t ready to give up. But at the same time, you know…
병원은 사우나측이 이미 마이클이 사망했다고 얘기했다고 합니다. 그래서 그들은 그렇게 여기고 있었겠죠. 저는 포기할 수 없는 놀란 엄마였습니다. 너무 놀랐고 포기할 준비가 되어있지않았습니다. 하지만 또한…
[page 7]
Interviewer - They’re medical professionals. They shouldn’t take the word of sauna employees.
회견 기자 – 그들은 의료 전문인들입니다. 그들은 사우나 직원들의 말같은 것을 곧이곧대로 들어서는 안됩니다.
Mother - Exactly! What medical authority do these people have to declare him dead on arrival?
어머니 - 맞아요. 도착전에 이미 사망을 얘기하면서 어떤 의료 전문성을 논할 수 있습니까?
And the police had already filled out the form listing eleven twenty as the time of death, when the police didn’t even get to the hospital until twelve fifty! So the whole, eleven twenty DOA time was phone consultation between the sauna and the emergency medical people for the ambulance service. And the police somehow, somehow they’re in the triangle of phone calls being made. And they haven’t really made that part clear to me.
경찰은 이미 11시 20분을 사망시간으로 서류를 작성했었어요. 경찰이 12시 50분에야 병원에 왔는데 말이죠. 결국 11시 20분 병원 도착전 사망 시간이란 것은 단지 사우나측과 응급의료진들 사이의 전화 내용에 불과해요. 그리고 경찰은 삼자 전화 대화중인데. 그부분을 정확히 설명하지도 않았어요.
Yeah, and on top of it, the sauna and some of the flamers out there on the blogs are trying to say that this is my fault because I let my 14 year-old son go into the men’s sauna by himself. Well, this is not our first time to a sauna and he’s certainly old enough to know not to run on slippery tile, not to horse-play, not to, to do things.
게다가 사우나측과 블로그상의 악플러들은 내가 14살짜리 아들을 혼자 남자 사우나에 가게 했기때문에 내 잘못이라고 하고있어요. 아들은 전에도 혼자 사우나에 갔었고 미끄러운 바닥에서 뛰거나 까불면 안된다는 것정도는 충분히 알 정도의 나이였어요.
Interviewer - Mike was not a childish child. He was very mature and certainly, capable of taking care of himself in a sauna.
회견 기자 – 마이클은 어리광부리는 아이가 아니였어요. 매우 성숙하고 확실히 사우나에서 자기 관리는 할 정도의 아이였죠.
Mother - As long as he wasn’t ganged up on.
어머니 - 집단으로 공격당하지 않은 한은요.
Interviewer - Well, yeah, in reasonable circumstances.
회견 기자 – 네.. 어떤 특별한 상황에서라면…
Interviewer #2 - I was going to say, he was hardly by himself.
회견 기자 #2 - 마이클은 혼자가 아니었죠.
Mother - Exactly. Because if there are typically, when, you know, because I’ve been to saunas plenty of times and so [ Editor’s Note: interruption from external sources]
… I love the saunas. I enjoy them, just soaking in the salt waters and things, so I go as often as I can. And I’ve noticed on days when it’s women with no children, there may or may not be men. But when there’s women with children, there’s almost invariably husbands and fathers and sons on the others side. And that’s why Michael likes to go when it’s busy. Because he meets other teen-aged boys.
어머니 - 저는 사우나를 매우 좋아해요. 소금물같은 곳에 들어가면서 즐기죠. 가능한한 자주 갑니다. 아이들없는 여자들이 많은 날에는 사우나온 남자가 있을 수도 없을 수도 있다는 것을 알았어요. 하지만 아이와 함께 온 여자가 많을 때에는 항상 남자사우나쪽에 아버지들과 아들들이 있죠. 사람들이 붐빌 때 마이클이 가고싶어했던 이유예요. 다른 십대 소년들을 만날 수있죠.
He said that there’s like, some kind of game that they play with the…with the small washing bucket. You skip it like a stone on the water and…it splashes people and so it’ like a splashing game they play. And, you know, it’s just…
마이클은 어떤 게임에 대해서 얘기했어요. 작은 대야를 수면위에 튕기는 거죠.
Interviewer - …teen-aged boys.
회견 기자 – 십대 애들끼리.
Mother - Teen-aged boys. They’re not…you know, that’s one thing that I was really concerned about when he first told me about this game, that this is something he did back in Chonnan in a sauna we would go to.
어머니 - 아니예요. 그점이 마이클이 처음 게임에 대해 얘기했을 때 제가 걱정했던 거예요. 우리가 갔던 천안의 사우나에서 했던 거예요.
And he said, “Nobody’s running, Mom, nobody’s running,” *laughs.* And, it’s something that’s done in the cold pool.
마이클은 “아무도 안뛰어, 엄마. 아무도 안뛰어”라고 말했어요. 차가운 욕탕에서 했던 거예요.
I guess, kind of standing around or something. From what I can tell, it’s a cross between Marco Polo and a splashing game. So, I don’t, I don’t know.
제 생각에는 서있거나 하면서… 제가 말할 수 있는 건 그 게임은 마르코 폴로와 물튀기기 게임을 섞어놓은 것 같아요. 잘 모르겠네요.
But um…that’s why he wanted to go. He wanted to go because he knew it would be busy. And, I really didn’t want him to go. I wanted him to stay home and do dishes. And I, if I had one regret with Mike, it’s that I truly regret that I didn’t make him stay home and do dishes that night. ‘Cause, it was his turn.
아무튼 그게 마이클이 사우나에 가고 싶어했던 이유예요. 사람들로 붐빌 걸 알았기때문에 가고싶어했죠. 저는 보내고싶지 않았어요. 그냥 집에서 설겆이하기를 원했죠. 제가 한가지 정말 후회가 있다면 마이클을 집에서 설겆이나 하도록 시키지 않은 것이예요. 마이클 차례였거든요.
[page 8]
Interviewer - Now, um, I was wondering why, why did you need a lawyer then?
회견 기자 – 그리고 왜 변호사가 필요했는지 궁금하군요.
Mother - Well, the police were telling me, that if I wanted evidence gathered, I had, I want the emergency phone call recording to be released, if I want the medical records to be released, I had to hire a lawyer to get this stuff released to get to them [the police].
어머니 - 경찰은 응급 전화 기록이나 병력 기록과 같은 증거가 공개되길 원한다면 제가 변호사를 고용해서 처리해야한다고 했어요.
Interviewer - *incredulous laugh*
회견 기자 – *웃다*
Mother - Yeah.
어머니 - ㅌㅌㅌㅌ XXXXX
Interviewer - And so, if someone can’t afford a lawyer, they’re just out of luck?
회견 기자 – 그말은, 변호사를 고용할 여력이 없으면 그냥 불행을 탓해야한다는 건가요?
Mother - Apparently so. Apparently so.
어머니 - 분명히 그래요. 분명히.
Interviewer: That’s one of those things. Well. Goodness. Well, you went to a, everything’s that’s been happening since then, ‘cause Jennifer told me about a week ago and since then I was trying to put it up on my sites as much as I could. And I was glad to see that the vigils were coming around. Did they, I mean how did they turn, I know about the Seoul vigil, how did the Daegu vigil turn out?
회견 기자 – 세상에… 제니퍼가 일주일 전쯤에 얘기해준 뒤로 제 사이트들에 최대한 많이 올리려고 했어요. 철야 기도가 열린다는 것을 알고 기뻤습니다. 서울 모임에 대해서는 아는데 대구에서는 어땠나요?
Mother - We had more people come to the Daegu vigil than we had at the Seoul, which was good.
어머니 - 서울보다 대구 철야 기도에 더 많은 사람들이 모였습니다. 좋았죠.
When we first arrived, there was a group of men across the street at the sauna. When I made arrangements with the police, I told them that I would be across the street from the sauna. That we would not picket, we would not shout, we would not prevent patrons from coming or going from the sauna.
우리가 처음 도착했을 때 거리 맞은 편 사우나에 남자들이 있었어요 경찰에 허가를 받을때 저는 사우나 건너편에 있을 것이고 피켓은 들지 않을 것이고 소리치지도 않을 것이며 사우나를 드나드는 행인들에게 지장을 주지도 않을 것이라고 했어요.
Across the street from the sauna is a park, and so that kind of works well for us. We arrived at the park and began to set up and we noticed on the corner, the sauna’s located on a corner, there was a group of men and they were very intently watching what we were doing. So it seemed like they were very much prepared for us to be there.
사우나 건너편은 공원이었어요. 그래서 편리했죠. 공원에 도착해서 정비를 하고 사우나가 있는 거리 모퉁이에서 우리가 뭘하는지 유심히 지켜보는 남자들이 있다는 걸 알았어요. 우리가 오는 것에 대비한 것처럼 보였어요.
They didn’t accost us. They didn’t bother us in any way. But, after a few minutes of us setting up, you know, basically a table, some you know, photographs of Mike, had a sandwich board out, there were some flyers. And, you know, there was some people helping with this…there was…maybe eight to ten people at the set-up point.
그들은 우리에게 말을 걸지않았어요. 전혀 귀찮게 하지않았죠. 테이블을 세우고 마이클의 사진들을 전시하고 메시지판을 세워놓고 전단지도 있었죠. 8명혹은 10명정도의 사람들이 우리를 도와줬어요.
And, the men across the street who were intently watching us, there were four men in suits and the rest were like in pullovers and slacks and things. More working Joe type guys. The suits left and the working Joes kind of scattered in the periphery.
우리를 유심히 지켜보는 사람들중에 4명은 양복을 차려입었고 나머지는 편안한 복장이었어요. 노동자들같은 차림새. 양복입은 사람들은 떠났고 나머지 사람들은 주변으로 흩어졌어요.
Some were in the park behind us, some kind of went down the street some, some were remaining on the corners, some sat on the steps of the sauna. And they basically, just kind of like neighbourhood watch or something. And just watched us. Smoked cigarettes and watched us. And that was kind of weird.
몇명은 공원에서 우리 뒤에 있었고 몇명은 거리를 따라 내려갔어요. 몇사람들은 계속 거리 구석에 남아있었고 다른 사람들은 사우나 계단에 앉았어요. 그 사람들은 마치 집단 경계를 하듯이 우리를 쳐다봤어요. 담배도 피면서. 이상했어요.
The police told me when I went to get permission for this, that they would have a, a car there with a couple of officers to legitimize our presence as well as act as protection, should the people try to give us a hard time. That did not happen. The police did not come.
경찰에 허가를 받으러갔을때 경찰은 경찰관 두명이 탄 경찰가가 우리의 모임을 인가하고 만약의 경우 보호를 하기위해 대기할 것이라고 했어요. 그런 일은 없었어요. 경찰은 오지않았죠.
Mother - That did not happen. The police did not come.
어머니 - xxxxxxx ㅌㅌㅌㅌㅌㅌㅌ
[page 9]
Interviewer - Was it on a Saturday? No…
회견 기자 – 토요일이었나요? 아니죠..
Mother - Sunday. It was on Sunday. So maybe they were still taking their breaks...still on breaks. So they didn't...and I don't know where the ball was dropped with that...but we spoke to the director of the department who handles civic gatherings. And what they told me was that...because...I didn't have to get a formal permit because it was a memorial. As long as we're there for silent prayer, memory of Mike, we don't have to fill a form, we don't even have to give a notice and...but we cannot picket, we cannot shout, we cannot wave posters or anything like that.
어머니 - 일요일이었어요. 아마도 계속 휴식을 취하고 있었나보죠. 시민 모임을 관장하는 부서의 상관에게 얘기했어요. 우리는 단지 추모제를 열것이기때문에 공식 허가가 필요없다고 했죠. 조용히 마이클을 기리며 기도만 할 것이라면 서류를 작성하거나 허가를 받을 필요가 없었습니다. 하지만 우리는 피켓을 들거나 소리를 치거나 포스터를 흔들거나 할 수 없었죠.
Interviewer - Right.
회견 기자 – 네
Mother - Which of course we didn't do. And several families when they came out...they saw the sandwich board and realized that this was a memorial-type situation, and they came over, and they were asking questions about what happened. And so there were at least one family that I know of who were going to the sauna, and they were cutting through the park, passed us, stopped, asked questions, took information, took flyers, and went back home. So we didn't prevent them from coming in. They just...they had to pass by us to cross the street to get to the sauna and just never made it that far.
어머니 - 물론 우리는 그러지 않았죠. 몇몇 가족들이 나오면서 우리 메시지판을 보고 추모모임이라는 것을 알더군요. 우리에게 다가와서 어떤 일이 있었는지 물었어요. 그리고 제가 본 바로는 적어도 한가족이 공원을 지나 사우나로 가는중에 멈춰서 우리에게 질문을 하고 전단지를 받아들고는 집으로 돌아갔어요. 우리가 사람들이 못가게 막은 게 아니예요. 사우나를 가기위해서 길을 건너려면 우리를 지나야했고 가다가 멈춰선 거지요.
After we'd been there may be about an hour, an hour and a half, the manager of the sauna came out, and he tried to bring me a bag of some sort. It was just like a black market bag from the (jimjyl?) women. I don't know what was in it. And he wanted to know if anyone there spoke Korean, and we said no. No one did. And he tried to give me the bag and I said no, that I wouldn't take anything from him, because in the eyes of the police, if I allow him to apologize to me, and give me the smallest token tribute of anything, his duty to me is done. And the police will not consider it any more. You might remember the couple--the Korean...ethnically Korean but linguistically I think American or Canadian--couple who were beat up a couple of months ago?
한시간이나 한시간반정도 있으니 사우나의 매니저가 나와서 어떤 가방 같은 것을 저에게 주려고 했어요. 검은 시장 가방 같은 거요. 뭐가 들어있는지 몰랐죠. 한국말할줄 아는 사람이 있는지 물었는데 없다고 했어요. 아무도 못했죠. 그 남자는 저한테 그 가방을 주려고 했고 저는 아무것도 받지않겠다고 했어요. 경찰들 눈에 제가 그 사람이 저한테 사과할 수 있게 해주면서 뭔가 작은 보상을 받는 것같이 비치면 저에 대한 의무를 끝낼 거예여. 경찰은 그냥 관심을 끊을 겁니다. 그 한국계 미국인 혹은 캐나다인 커플 기억하죠? 두달전에 폭행당한…
Interviewer - Yes. At..at the noraebang?
회견 기자 – 네. 노래방에서였죠?
Mother - Yes. Yes. And because the...someone from the, I guess the..the gang that beat him up, someone from that gang came in and paid the hospital bill, and because they did that, that absolved them of any guilt or any kind of problem. So the police are not going to pursue it because they made restitution.
어머니 - 맞아요 맞아. 한 폭력단체의 어떤 사람이 그 남자를 폭행하고 그 조직의 다른 사람이 나중에 방문해서 병원비내줬더니 폭행자의 죄가 사라졌잖아요. 그것처럼 그들이 손해배상을 하게되면 경찰은 사건을 접을 겁니다.
Interviewer - Oh, I didn't hear that part.
회견 기자 – 그 부분은 몰랐네요.
Mother - Yeah. The gentleman ended up writing a response later and it was published in the Korean Herald - I can't remember the date - but it was towards the end of March/first of April where I think he was out of the hospital at that point, and...but his jaw was still broken. And people had written in angry letters for and against his situation and he was writing a response both to the original article and to some of the letters that had been posted. And that's where he states that..the police wouldn't do anything because someone had paid the medical bill.
어머니 - 네. 그 남자분은 나중에 코리아 헤럴드에 의견을 쓰게됐죠. 정확한 날짜는 기억이 안나지만 턱에 금이 간 상태로 병원을 나온 3월말이나 4월초였어요. 사람들은 그가 처한 상황에 불만을 성토하는 편지들을 보냈고 그 사람은 기사와 독자들 편지에 답을 했어요. 그 글중에서 누군가가 그에게 병원비를 지불했기때문에 경찰은 아무것도 하지않는다고 했어요.
Interviewer - Wow. So I mean boy, he just, went and got a black bag maybe with some yoghurt in there and thought that would …
회견 기자 – 와 세상에.. 그래서 말하자면 요구르트같은 게 들어있을지도 모르는 검은 가방을 가져와서 그걸…
Mother - Uh, yeah, I don’t know what he was thinking. But, uh…
어머니 - 네. 그가 무슨 생각을 했는지 모르겠네요.
Interviewer - Wow.
회견 기자 – 와.
Mother - Yeah.
어머니 - 네.
Interviewer - So is the media starting to pick up on this? The Korean media?
회견 기자 – 한국 미디어가 이 사건을 다루기 시작했나요?
[page 10]
Mother - At the sauna, we did have a reporter come over and I don’t have his business card. I gave that to the girl who’s handling the media type stuff. I think he’s from the Daegu local Korean language paper.
어머니 - 사우나를 방문한 기자가 있었어요. 지금 명함은 없지만요. 그 명함을 미디어쪽 다루는 여자한테 줬어요. 그 기자는 대구 지역신문에서 나왔던 걸로 생각해요.
He was in the neighbourhood doing an investigation on a Vietnamese bride who had died mysteriously. And during the course of his investigation on this bride, I think that happened about two weeks ago, he just happened to pass us and he asked around.
그는 의문사한 베트남 신부에 대한 조사를 하면서 근처에 있었어요. 이주전쯤에 일어난 그 사건을 조사하다가 우리를 우연히 지나면서 질문을 했죠.
I noticed him in the periphery because. You know, I was keeping an eye on these men who were watching us and I noticed here’s this new guy. And he approached a few people, asked them questions and then he finally approached us and was asking questions. And so one of my co-workers from a previous job was there and she translated and allowed me to give an interview. And he, I’m supposed to meet him again on Thursday morning at eleven.
주변에서 그 사람을 봤어요. 우리를 쳐다보는 그 남자들을 주시하다가 새로운 사람이 눈에 뜨인 거죠. 그는 몇사람에게 접근해서 질문을 하더니 결국 우리에게 와서 질문을 또 했어요. 전직 동료중 한명이 있었는데 그녀가 통역해주고 제가 인터뷰할 수 있게해줬어요. 그 기자는 제가 목요일 오전 11시에 또 만나기로 돼있어요.
I’m finding out more information from the investigative reporters than I am the police.
경찰보다 기자들한테서 더 많은 정보를 얻고있죠.
Interviewer - Wow. Now a few people have asked, now I’ve talked about the story, a few people have asked: is the U.S. embassy involved in any way?
회견 기자 – 와. 몇몇 사람이 질문했는데요. 미국 대사관측이 어떤 형태로든 관여하고 있습니까?
Mother - I called the U.S. embassy at about two a.m., between one forty five and two a.m. that morning.
어머니 - 그날 새벽 1시45분과 2시 사이쯤에 대사관에 전화를 걸었어요.
And, I asked for translation service because they were not draining Mike’s lungs. And they basically said, “Well, we can’t help you, we’ll get you in touch with the consular officer," and, you know, "We’ll provide services for you later.”
마이클의 폐를 배수시키고있지 않길래 통역 서비스를 부탁했죠. 이렇게 얘기했어요. “도와줄 수 없습니다. 영사관과 연락하게 해주겠습니다. 나중에 서비스를 제공해드릴게요.”
And so, to all the Americans out there, you know, we need to become Canadian. Because, I’m not joking when it comes right down to it, they will do nothing, absolutely nothing for you but process the paperwork.
미국인들 들으세요. 우리 전부 캐나다인이 됩시다. 농담 아니고요 그들은 서류 처리하는 것 이외에 아무것도 안해줄 겁니다.
So the only thing you have is the name of the U.S. Embassy kind of like looking over the shoulder of the cops. There’s no real bite to that. And so as soon as the cops realize there’s no true bite to that situation, then, you know, they…I don’t think they’re going to be as diligent. Not that they’re super diligent now. But they’re not going to be as concerned about any accusations of wrong-doing on their part if they think there’s no oversight by the U.S. Embassy.
단지 우리가 가지고 있는 건 미국 대사관이라는 이름이뿐이예요. 아무 효과없는 이름뿐이란 걸 경찰들이 인식하면 부지런히 일을 해주지않을 거라고 생각해요. 지금 엄청 열심히 일하고 있는 것도 아닌 것 같구요. 미대사관측의 보는 눈이 없다고 경찰이 생각한다면 어떤 잘못된 점에 대해 지적당할 걱정같은 걸 하지 않겠죠.
So the embassy has basically contacted the hospital, contacted the police station and letting them know that they expect copies of the case and they expect everything to be turned in to them.
대사관은 병원과 경찰에 연락하고 사건에 대한 자료와 모든 것들이 제출되기를 기대한다고 알려줬을뿐입니다.
Now, technically, the FBI is supposed to investigate the death of any American, no matter where in the world. And so I asked them originally, that, should this turn into a murder investigation, would that information be turned over to the FBI office that’s attached to the Seoul embassy. And I was told that they didn’t do that anymore.
기본적으로 미국인이 세계 어디에서 죽던지 FBI가 조사하도록 되어있습니다. 그래서 이 사건이 살인에 대한 조사로 전향된다면 서울의 미대사관에 딸린 FBI 사무소에 정보들이 전해질 것인지 물어봤죠. 그들은 더 이상 그런 일을 하지않는다고 했습니다.
Interviewer - What?!
회견 기자 – 네?!
Mother - They don’t do that anymore. That the, uh, FBI office attached to the embassy is primarily for homeland security and terrorism activities. But that they know some people in the Ministry of Justice and, if they felt that the case was a murder and nothing was happening, perhaps they would leverage some phone calls with the upper people of the Ministry of Justice.
어머니 - 더 이상 하지않아요. 대사관에 딸린 FBI 사무소는 본토 안보와 테러활동에 대비한 것입니다. 하지만 그들은 법무부에 속한 사람들을 알고 있고 살인 사건에 대해 아무런 진척이 없다면 아마도 법무부 고위인사에게 전화를 걸어 영향을 줄 수도 있겠죠.
So, basically, they’re not going to let, you know, the murder of a 14 year-old boy interfere with beef coming into the country.
말하자면, 그들은 14살짜리 소년의 살인 사건이 소고기 수출에 방해가 되도록하지 않을 거예요.
Interviewer - I didn’t really think of it that way.
[page 11]
회견 기자 – 그런식으로는 생각을 안했네요.
Mother - Well, it’s really touchy right now. They want the beef to come in, the Koreans don’t want the beef, the government just wants to keep the U.S. happy so they can do the FTA thing. And, nobody wants to tie this in with that. So, how do we know demonstrators weren’t at the sauna that night after having demonstrated in downtown Daegu all afternoon?
어머니 - 지금 매우 민감한 사항이죠. 미국 정부는 한국이 소고기를 수입하기를 원하지만 한국인들은 원하지않아요. 한국 정부가 미국을 만족시켜서 FTA를 할 수 있게하려는 거죠. 아무도 이 사건을 그것과 연관지으려하지 않아요. 대구 시내에서 오후내내 시위한 시위자들이 그날밤 사우나에 없었는지는 알 수 없죠.
And had gone to the sauna, ran in to Mike and decide, you know, in a fit, a flash of anger to Taekwondo kick him in the chest or something. Now, that’s pure speculation.
그래서 사우나에 갔는데 마이클을 본 거예요. 갑자기 화가 나서 마이클 가슴에 태권도 발차기라던지 해서… 글쎄요, 순전한 추측이죠.
Interviewer - That is.
회견 기자 – 그렇죠.
Mother - But, at the same time, people don’t just spontaneously drown.
어머니 - 하지만, 사람들은 그냥 자연스럽게 익사하지않는다는 걸 상기하세요.
Interviewer - And, it’s not a deep, there’re not deep pools. There’re no deep pools in Korea!
회견 기자 – 깊은 욕탕도 아니예요. 한국에 깊은 욕탕은 없어요.
Interviewer #2 - And people don’t spontaneously drown in a crowded place.
사람들이 붐비는 장소에서 그냥 자연스럽게 익사해버릴 수는 없죠.
Mother - No.
어머니 - 없죠.
Interviewer - Well, what can people do to help? I think that’s what everyone wants to know. What can they do to help? I think everyone’s pissed off right now.
회견 기자 – 사람들이 어떤 도움을 줄 수 있을까요? 그점이 궁금할 겁니다. 어떤 도움을 줄 수 있나요? 모두 화가 났을 겁니다.
No comments:
Post a Comment